- M
Ali onaj pravi, sa tačnim odgovorima, i ne samo za srpski jezik, no za svaki. Ne, ne odgovorima od mene jebote... Nego od ljudi koji su mnogo puta zagrijavali stolicu i koji je još uvijek zagrijavaju. Ma, ne na onaj način jebote...
Mene interesuje šta znače riječi fuksna, idiom, autizam, frenetičnost (valjda sam je pravilno napisa'), koherentnost, transparentnost.

Идиом је фиксни израз који нема буквално значење. На пример, ''млатити празну сламу''.
Аутизам је психички поремећај. Слаба комуникација са спољашњим светом. Одгледати ''Кишни човек'' са Д. Хофманом.
Френетичност - Немогућност држања емоција под контролом. Нпр. френетично навијање.
Кохерентност = Складност
Транспарентност - Оно што је транспарентно се може лако видети, није прикривено. Иначе, буквалан превод би био ''провидност''.Фуксна - ?
- M
Jeste, fuksna. To sam čuo od moje nastavnice srpskog u srednju, i opet sam je pitao što je rekla, i opet je rekla fuksna. Pitao sam je misli li na fuksu, ali ona veli ne. Uglavnom, mislila je na žene.
- M
Interesuje me sledeće:
šta znači na srpski: pleonazam i irelevantnost,
na engleski: bust,
i na latinski: curiculae vittae, ako ga pravilno napisah, uglavnom, mislim na CV. 
Плеоназам ти је употреба вишка речи које се већ подразумевају. Нпр. глупа будала. Обрнуто је ОКСИМОРОН: паметна будала.
Ирелевантност = БезначајностBust може доста тога да значи.
Разбити, ударити, поломити, прекинути, разјебати, наватати (неког током блудне радње нпр.), банкротирати, итд, итд, итд... Као именица - сисе.curriculum vitae - буквално ''ток живота''
- M
Srpski: zluće i filologija,
engleski: haze. - M
Ođe sam prvi put vidio riječ zluće, pa ako neko zna što je autor mislio tim da reče.
http://vukajlija.com/zdrav-zivot/44002 - M
Superlativ.
- M
Srpski: mediokritet, anatema, toponim, izmovi
engleski: drenched. 
Медиокритет - осредњост, било да је у питању дело, човек, стање и сл.
Анатема - (црквено) проклетство
Топоним - географски назив неког места, планине, реке итд.
измови - мисли се на речи које се завршавају на "изам" (комунизам, социјализам, национализам итд.)drenched - натопљен, поквашен, наквашен, посут,
- BH
Džimi, video sam da si nekoliko puta, što u definicijama, što u komentarima, koristio reč "dukatlija", koju priznajem da nisam ranije nikad čuo. E meni se mnogo svidja ta reč, al me zeza što ne znam na šta/koga se tačno odnosi? Hoću da je koristim, al neću da ispadnem glup, tako da help me :D. Naravno, ako još neko zna, samo izvol'te, proširite mi znanje.
- BH
Haha, ja sam mislio da je malo drugačije, al svejedno, svidža mi se, svidža...
- M
Srpsko-bosanski: pičakčić
srpski: figurativno, pastorala, konsternirani, provenijencija, simultano. 
@Meśa
figurativno - сликовитo, израженo у слици, у пренесеном смислу.
pastorala - пастирска песма, позоришни комад са певањем из сеоског живота.
konsternirani - поражени, збуњени, запрепашћени. од: констернирати
provenijencija - порекло робе увезене (из иностранства).
simultano - заједничко; истовремено, истодобно. симултани превод - преводилац прича истовремено@Tetka Drol
Облапоран - прождрљив, халапљив.
Мурдарлук - (турцизам или персијанизам) метафорично значење: јадна хигијена.- BH
možda mobing? u svakom slučaju neko drkanje.
- e
Pre će biti da je buling, iako su termini jako slični.
"Mobing označava proganjanje nekog od zaposlenih od strane grupe saradnika, a buling je proganjanje “jedan na jedan”."
- BH
"Mobing je specifični oblik ponašanja na radnom mestu u kojem šef ili kolege zlostavljaju i ponižavaju drugu osobu s ciljem da ugroze njen ugled i dostojanstvo, što na kraju dovodi do ugroženog psihičkog i fizičkog zdravlja žrtve".
Ja nađoh ovo na b92, mada pre da je tačno što je euglena iznad rekla.

Pa ja sam isto nasao vezano za mobing na internetu i tamo je pisalo da je mobing kada sef maltretira radnika i kada ga premesta sa jednog na drugo radno mesto, kao i da mu preti smanjenje plate i tako to.Tako da ispada da je "mobing" rec koja mi je potrebna.Mada moram malo da procesljam i za "buling". Hvala vam :D
- M
Šta znači overklokovanje?
- Ž
Мислим да је оверклоковање благо преоптерећење процесора да би радио брже, а безбедно, мада нисам сто посто сигуран. :Д

http://en.wikipedia.org/wiki/Assault_course
Је л' зна ико како је ово на српском?

А је л' зна неко как' ми кажемо ово:
http://en.wikipedia.org/wiki/Air_rage?

He he, stvarno... postoje linkovi i za ostale rejdžove... :)
Gde si uopšte izvukao taj pojam?
Izgleda da ne postoji dijagnoza na srpskom, evo izguglao sam nešto, i to za road rage, kontam da je to isto... Četvrti komentar...
http://www.blog.hr/komentari/post/1627170574/another-road-rage.html
