Onomatopeja u stripovima
Strip verzija zvučnih efekata, gomila dvosložnih (tu i tamo i trosložnih) *hmmmm*, reči kojima su autori knjiga u sličicama pokušavali da dočaraju različite zvukove koje su njihovi junaci i priroda oko njih proizvodili. Možda je ponekom klincu to bilo i zanimljivo, većini je bilo apsolutno nejasno (osim klasičnog ***bang*** koje je, naravno, označavalo pucnjavu), ali kada to čitaš danas pogodi te teški transfer blama ili žestok napad smeha. Naravno da naši prevodioci nisu pokušavali da prevedu, pa čak ni da transkribuju ovo na ovaj naš vukovski srpski. A i zašto bi? Gluplje od onoga nije moglo.
***AIAAAAAAKKKKK***- Zagor vrišti
***GULP***- Čiko guta pljuvačku
***THUD***- Zagor razvaljuje vilicu nekom nesretniku
***GHAM, GHAM***- Čiko ždere polovinu divljeg vepra
***KRAK***- puca grana na kojoj sede Zagor i Čiko (ovo zvuči malčice transkribovano, al' ko bi ga znao?)
***VESL, VESL***- Zagor vozi kanu
***KRK***- Zagor ga meće Čiku (umelo je ponekad da bude smrtno dosadno u Darkvudu)
***PLOP***- Čiku ispadaju oči
Komentari
A da li ste znali da čovek koji vam je crtao Zagora i Bleka živi osam kilometara od mene i dobar mi je prijatelj? A? A? Ćutimo?znam ja. a jel ti znaš da ti je taj prijatelj NAJVEĆA stipsa na svetu? a? a? ćutimo?
drži kući originalne table bleka i neće da ih proda za milione. a grebe se za pivo i pasulj. UA bre. paprikari iz miletić.
