Analni Osvetnici
Analni Osvetnici·pre 3 meseca

Akakije Akakijevič

Najveći ruski serator. Zaslužio je ime i prezime.

-1

Komentari

  • Bulgakov

    Akakij*
    "Svi smo mi izašli iz Gogoljevog šinjela."
    Plus zato što si me podsetio na tu sjajnu priču. I nije Akakij baš bio serator, već jadni mali čovek.

  • Analni Osvetnici

    U nas je neko ko ima dobru priču, serator. Koliko je puta iscimao onoga majstora da mu popravi kabanicu. Uvijek ga je pitao kad je bio pijan jer bi mu trezven majstor odbio i rekao da kupi novu. Serator je jer se šepurio kada je dobio novu kabanicu.

  • Bulgakov

    Nije baš tako jednostavno, ali ok za vukajliju.
    Zašto je u hrvatskom prevodu "Kabanica"? Kod nas se kabanica odnosi isključivo na mantil (ogrtač) za kišu, a ruski "шинель" znači kaput za zimu, u konkretnom slučaju kaput koji se nosi kao ogrtač.

  • Analni Osvetnici

    Znam da je bio sirotinja, ali mislim da je bio pokoran zbog staleške situacije, a ne zbog toga što je po naravi ponizan. Nažalost, u životu nije ništa jednostavno dok sudstvo ne presudi. Previše se vijeća.

  • Analni Osvetnici

    Kabanica ima istu ulogu pa mislim da su je preveli u duhu jezika. Isto kao što je film Beskrajan dan, umjesto da bude Beskonačan dan jer se odnosi na dimenziju vremena, a ne prostora.

  • Bulgakov

    Ha, kod nas je preveden kao Dan mrmota.

  • Analni Osvetnici

    Najbolje, ali "naši" uvijek žele ubosti suštinu filma u njegovom naslovu.

  • Bulgakov

    Da, da. Pulp fiction - Pakleni šund. Ubacili "pakleni" da se zna da će biti puno krvi i nasilja u filmu.