Puši ti ta priča
Ovaj izraz koristimo kada želimo nekome staviti do znanja da smo mu provalili šuplju priču
Hey vidio sam te juče sa dečkom nisi me htjela pozdraviti...
...Ma to mi je prijatelj,nisam te vidjela majke mi znaš da bih te pozdravila...
E sestro,puši ti ta priča!
Komentari
- V
Ovo je kalk. Nije pravi srpski sleng. kao da si rekao ,,Nemoj da si mi bol u dupetu'' nekome.
- V
,,Nemoj da si mi bol u dupetu'' se odnosilo na englesko ,,pain in the ass''
ovo je verovatno ,,it sucks'' doslovno prevedeno. ili neka verzija hrvatskog ,,pusiona'' sto je manje verovatno.
Ovde bi se reklo, mada i to neprirodno zvuci jer se odnosi na ljude (ono ,,ispusio ga'') ,,ispusio si ga za tu pricu'' ili nekako nakaradno ,,ispusila ga ta prica'', mada i onda nema ono pravo znacenje :zeznuti se ,izvisiti, preci se.-----------------------------------------------------------------------------
Kako god, interesantno i tacno bi bilo ako kazes gde se to koristi, u kom kraju.
Jer ako jedna, dve tri osobe samo koriste onda je njihov izraz i fora. 
Idemo iz početka....sleng skoro pa nikada nije gramatički ispravan tako da je skroz ok da bude nakaradan...jer se čuje i uči na ulici,a ne u školskim klupama....
Puši ti ta priča,buraz! doslovno znači to....npr. neko vam priča neku priču,a vi provalite da laže...tada ćete reću :Buraz puši ti ta priča: ili šuplja ti je priča*na Drini ČUPRIJA,još jedan sleng*
Inače sam iz Banjaluke...- V
,,Suplja ti je prica'' je u redu. Onda sam ovo ,,pusi ti ta prica'' naucio danas. Kao deo banjaluckog govora, ako je tacno
