
Ni ja ne predajem francuski(pridevi se pišu malim slovom!) niti fonetiku - zavšio sam PMF. Ali ipak, ne smeš da uopštavaš stvari jer frankofonsko podrucje je ogromno i tako da npr. u Senegalu „une 7 centimėtres“ znači cigareta ili „une ambiance“ praznik. Što se tiče francuskog jezika u Kvebeku, naravno da sam imao prilike da komuniciram i to nije neki problem kad znaš engleski jer mnoge reči su otuda. Ipak, Francuzi ne govore engl. i nisu dužni da znaju da je „char“ ustvari voiture, schnaps - liqueur a liqueur u Kanadi u stvari je soda u Francuskoj. Primera ima dosta al ne mogu sad da lupam glavu - nadam se da je i ovo dosta. Prema tome, ti učiš francuski - quebecoise a on dosta odstupa od književnog - zato su tu titlovi.

MINUS KAO VRATA!Definicija ti je puna grešaka:
tu tuez - piše se sa S.
A "tutu" je baletska suknjica -"jupe de tulle"
Že ve a Serbi se ete,Že ne žamei ete e Mongoli??? da li si čula za liaison?
Donc :
Ž veza Serbi setete.Ž ne žamez ete an Mongoli.Žut se izgovara ŽON, Nez BEZ i, récitation je imenica a ne glagol...
Priznaj da si se šalila zadnju rečenicu, ko prizna pola mu se prašta!
