h.a.u.n
h.a.u.n·pre 14 godina

Kolač u rerni

Izraz za trudnu devojku.

- Hteo sam da se pomirim sa Milijanom, ono, jeste da šest meseci nismo bili zajedno, ali ni jedna nije bila kao ona...
- I???
- Saznao sam da ima kolač u rerni!
- Au, brate. Bedak! Ko ga je zamesio?
- Ne zna ni ona sama.

+31

Komentari

  • Billy Sharp

    Ko ga je zamesio?

    Koja lolčina +

  • S

    A bun in the oven

    Meaning

    Pregnant. Oven = womb, baby = bun.

    The phrase is 20th century. The first citation I can find is in Nicholas Monsarrat's Cruel Sea, 1951:

    "'I bet you left a bun in the oven, both of you,' said Bennett thickly... Lockhart explained ... the reference to pregnancy."

    Iliti starije od Isusa. Bar navedi poreklo izraza, kada ga već prevodiš. Mada bi i ovo moglo mnogo bolje da se definiše.

  • h.a.u.n

    Niti sam ga prevodio, niti mu znam poreklo, čuo sam u šali kad smo se na faksu zezali i reših da napravim definicu. To je to.

  • Baron011

    Čuo sam je skoro, priznajem bila mi nepoznata