Nemački nazivi alata
U zadnjih pedesetak godina su se potpuno odomaćili, pa se srpski nazivi za pojedine alate gube. Veoma su popularni među majstorima, a bogme i među običnim svetom. Ponegde na časovima tehničkog nastavnici insistiraju naprotiv na srpskim nazivima(kod mene nastavnik davao keca ako kažeš šraf, cvikcangle i sl.), što je donekle i ispravno, osim u mom slučaju.
Švajs-aparat - aparat za varenje
Šlajferica - brusilica
Amerikaner - bušilica
Šrafštok - stega
Šraf - zavrtanj, vijak
Šrafciger - odvrtač/zavrtač
Matica - navrtka
Bolcn - kraći, deblji klin
Cangle - kovačka klešta
Cvikcangle - oštra klešta za sečenje
Špicangle - šiljata klešta
Rolcangle - klešta za odvrtanje, npr. cevi
Motrcangle - kombinirke
Štifna - osigurač(ne onaj za struju)
Šelna - okrugao stezač
