
Najgluplja stvar koju sam ja doziveo da procitam je kada sam u nekom filmu na recenicu:"England must work on their relationship with France." procitao prevod:"Hrvatska mora poradit na odnosima sa Slovenijom." Na stranu to sto je hrvatski prevod,ne aludiram na to,ali to je bila jedina greska u prevodu,znaci nije se niko sprdao...Ponekad me zivo zanima o cemu li razmisljaju ljudi koji prave titlove...o.O

"Jaoooooo,Pandev,smece jedo makedonsko,jebem li ti mrtvu decuuuu!!!"
"Joj,Andrease,pa sto makazice na prazan gol,jeb'o te ko te u'vatio za uvo da vidi sta si kad si se rodio!!!"
Ortak pogadja na isto tako prazan gol sa Ibrakom stativu i ona zvoni od siline udarca,a on:"Joooooooj,jebem li ti mrtvu majku,sta zvonis,zvonili ti na groblju!!!"
"Ovaj Keita nije normalan,nekad kao da uzme nogu u ruku i udari nemogucu loptu,tacno u raslje,a nekad pozelim da se vrati u onaj rudnik zlata iz kog su ga izvadili..."
A,moze i ovako...:)
+ * pratnja,sve zivo i mrtvo...:D
