TheNameless
TheNameless·pre 15 godina

Davaj

На руском ''ајде'', али ми смо превели у мало другачијем контексту - ''дај!''

- Е ову вотку чувам већ 10 година! Оригинал руска. Дође и време да се отвара!
- Давај Миле овамо, сипај!

+43

Komentari

  • zlatoguz

    Немаш појма.

  • zlatoguz

    Мислим да је „давай“ императив од „давать“, што и јесте давати.
    Да сачекамо неког зналца, ипак ;)

  • TheNameless

    Учим руски годинама. Давай ''хајде, дајте!, дела!''.
    Дај се каже просто - дай, дайте.
    :-)

  • .,.

    Управу је девојка, Златогузе, и ја сам учио 12 година руски, додуше давно, али ипак неке ствари знам. Тачно је да га ми користимо неправилно, са немером, или без, али 'ладно може да прође као жаргон.

  • zlatoguz

    Да вам верујем онда на реч :)

  • Lullaby

    Davaj, davaj, plusaj! :)

  • LotosovCvet

    Stig'o znalac!''Давай'' znači ''Hajde''.
    Мада људи овде воле то да користе кад желе да им нешто даш, па кажу давај, давај...

  • Facafacaa

    Stig'o znalac!

    Gospodjice, cujem da je skromnost vrlina. :)