Pričaj irski da te ceo svet razume
Ирска верзија српског "причај српски да те цео свет разуме", само што код Ираца то баш и не функционише.
Минхен, Немачка:
-Гутентаг, хабен зи ајне цимер фур...овај, како да кажем...ајн цимер фур мир унд...
-Ма јеси ти наш, из Ирске?
-Охо, јесам, види земљак!
-Па причај тако ти Светог Патрика ирски да те цео свет разуме.
-Bhuel ansin, conas atá tú mo fear maith? Tá mé i ndáiríre sásta a fheiceáil Éireannach anseo sa Ghearmáin.
-Овај...хајде боље на енглеском, ја ирски нисам причао још од трећег основне.
Komentari

не свиђа ми се. 99 посто ираца и у ирској говори енглески, овај келтски ирски је више традиција него службени језик. могли би исто да кажемо и за шкоте и велшане. друга ствар која ми се не свиђа је овај "енглески" у примеру, безвезе је да наводиш језик као "енглески" а пишеш га српским, или га напиши на енглеском или не спомињи који је језик. јебига -
- A
Vette, umetnička sloboda. Engleski je predstavljen srpskim, svako bi tako uradio... sve je u redu s defkom.
