Scipion
Scipion·pre 15 godina

Tumačenje rečnika prodavaca nekretnina

Prodavci i agenti nekretnina imaju svoj rečnik koji koriste isključivo u komunikaciji sa potencijalnim kupcem. U stilu najboljih advokata u stanju su da “prepakuju istinu” i ubede vas da vam je pred očima dvorac iz bajke i da stvarno vidite ono što se ne vidi. U svakom slučaju, ko god kupuje nekretnine morao bi prvo da se upozna sa ovim rečnikom da ne bi “obijao đonove” bez potrebe obilazeći “atraktivne nekretnine” za koje se na kraju ispostavi da su obične rupe.

- značajno renoviranje = arheološka iskopina is rimskog doba
- kozmetičke promene = menjati sve, tišleraj, instalacije, podove
- prostrano = nema pregradnih zidova
- ljupko = dobro za penzionere
- nema muva i komaraca = 15. sprat
- dobro orijentisan, leti nije toplo = zimi ni grejanje ne pomaže
- dobro orijentisan, zimi je toplo = leti ni 3 klime ne pomažu
- iznad poslovnog prostora = iznad ćevapdžinice ili letnje bašte
- potrebno osavremenjavanje = nema struje, vode i telefonske linije
- nalazi se u prirodnom i mirnom okruženju = šuma, najbliži komšija udaljen 2 km
- centralni vodovod = bunar i hidrofor
- nov, nadogradnja = od komšije vas deli kartonski zid, nema lift, 6,7 sprat, ako uključite dve ringle istovremeno ode instalacija
- retka prilika = ovakve prilike treba propustiti, jer najverovatnije liči na kuću Salvadora Dalija
- nije otkupljen = postoji šansa da u njemu nađete leš mrtve babe i njenih 9 mačaka
- nedavno renoviran = okrečen pre 2 godine i zamenjena gumica na slavini
- kuća iz bajke = kuća gastarbajtera
- hitno = vlasniku dišu za vrat uterivači dugova, razmisliti dobro
- pomoćne prostorije = kokošinjac i svinjac
- garaža = kokošinjac bez kokoški
- nezavršena = prazan plac sa priključkom za vodu i struju
- poluzavrsena = rupa za temelj ili samo temelj, eventualno “prva ploča”
- skoro završena = “druga ploča”, eventualno stavljena “pod krov”
- prošla struja, voda, telefonska linija, kablovska = prošla i zaobišla oko 500 m
- puno zelenila = voćnjak kome preti urbanizacija

Tursku reč “ćumez” agenti nikada ne izgovaraju baš kao što su to nekada izbegavali stari Grci sa imenima bogova.

Ima toga još, ovo je samo kratko iskustvo nastalo u dvonedeljnom druženju sa agentima.

+28

Komentari

  • Wookman17

    Jebi ga, kad narod nema para. Moja komsinica jedna prodaje namestenu kucu sa dvoristem u kraju, da se useres kako je lepa. Al dzabe, kad niko nece da da tolike pare. :) I posle ne kontaju ljudi da za male pare nema nista dobro. Sto bi se reklo: "Nisam bogat, da kupujem jeftino." Evo +

  • Scipion

    @gamby

    prirodno je da postoji slicnost, radi se o zivotnom prostoru. ne razumem sta si hteo da kazes

  • Scipion

    osim toga retorika stanodavaca i prodavaca nekretnina je slicna, i jedni idrugi prodaju istu stvar, neko trajno neko privremeno

  • K

    pozdravio te black_hole kome se zahvali što sam ti odmah nakon čitanja naslova dao minus...inače ok defka...

  • Scipion

    Ako makar i jedan clan Vukajlije misli da je ovo plagijat brisem odmah. Nema zezanja.

    Ideju dobio zbog toga sto se trenutno nalazim u procesu kupovine nekretnine i na osnovu blekijeve definicije.

    Mnoge definicije su inspirasane drugim definicijama. Po meni, nista sporno. Tako je i u nauci i knjizevnosti. Panta rej.

  • Ekspo

    I ja sam dao minus čim sam video naslov. Jebi ga, jako slično najpopularnijoj definiciji najpopularnijeg autora.

    Verujem ti da si sam došao na ideju nakon čitanja komentara, ali jebi ga, masu puta se desi da je nešto jako slično neko već izdefinisao, a čak i sam humor ove tvoje definicije podseća na njegovu, tj poente su iste.

    Mislim da bi trebalo da bude izbrisana, već ima.

  • Heliogabal

    kuća iz bajke = kuća gastarbajtera

    moj komsija ima ovakvu kucu, cudo, ima i crvenkapa i snezana i 7 patuljaka u dvoristu