bre
Univerzalna srpska uzrečica. Sama za sebe ne znači ništa, ali konverzaciji dodaje izvesnu emotivnu ili intimnu notu.
Nosi se bre majmune!
Bre
Najsrpskija rec.
Ne prodje dan a da je bilo ko iz Srbije ne izgovori bar 5 puta.
Sto se neko smatra srbastijim, cesce ce ovu rec izgovarati.
Inace, preuzeta je iz turskog jezika.
bre
Бре је честа поштапалица у српском језику.
каже се "Где си, бре, буразеру?!" или "Што си, бре, толико навро?"
Реч "бре" је толико честа да кад друге нације хоће да имитирју српски говор онда после сваких неколико речи убацују "бре"
Може се рећи да је речица "бре" робна марка српског језика.
Постоје неке теорије о пореклу ове речи (које треба потврдити или оповргнути):
1. скраћеница од вокатива једнине именице брат ("брате!");
2. именица турског порекла значења магарац;
3. када су крсташи из католичких земаља у 12-том веку пролазили кроз српске крајеве, онда су бројни Шпанци дозивали један другог са Hombre. Толико су виком еј хомбре! плашили сакривен народ, да је то постала и узречица српског народа. Отуда је и етимолошко слично значење синтагме Хеј бре! и синтагме хеј човече!.
BRE!!!
Rec koju je nemoguce prevesti na neki drugi jezik , ali se zato moze strana rec prevesti u nju...
-What the fuck?!?
-(titlovi) sta bre?!?
BRE
Речца која занемари недостатак аргумената!
Шта бре оћеш мајмуне бре један глупи бре маму ти бре јебем бре безобразну...
bre
Ова узречица се користи само у говорном језику и то у мање формалним ситуацијама. Служи за наглашавање или појачавање говорниковог става, осећања. Многи људи када су баш бесни користе је и у псовкама.
„Додај ми ту лопту." (међу пријатељима си на плажи и замолиш некога од њих да ти дода лопту јер желиш да се играш њоме) „Дај ми ту лопту, бре!" (та особа није хтела из прве да удовољи твом захтеву и још ти се успротивила и онда мораш са „бре" да нагласиш свој став да ти је баш стало до те лопте)
bre
лична заменица трећег лица, у петом падежу
користи се за истицање и наглашавање
супротно од: поштовани господине
Bre
Srpski pojačivač efekta (manje-više) bilo koje rečenice.
Zanimljivo je da se vrlo često koristi uz eliptični izraz "Alo!", iako u 99,9% slučajeva niko od učesnika u konkretnom razgovoru ne koristi telefon.
"Alo bre, majmune! Jeb'o te i instruktor i pandur koji te pustio na vozačkom!"
bre
1. Verbalni znak uzvika.
Očigledna posledica ovoga je da reč "bre" (kao ni znak uzvika) nikada sama ne tvori rečenicu, već je uvek prati barem jedno slovo (npr. E bre ili U bre).
2. U svetu računara reč "bre" se zamenjuje sa "bold"+"underline" primenjenim na celu rečenicu.
Koristi se kod ključnih rečenica u komunikaciji da naglasi značenje, mada ovo neki zloupotrebljavaju, sa ciljem da nepotrebno dugo drže pažnju sagovornika.
Mada je neki smatraju nemuštom, vreme je pokazalo da ona je ona nezamenljiva u verbalnoj komunikaciji i predstavlja pravi biser srpskog jezika.
Jak začin, s kojim ne treba preterivati.
bre
U grčkom se isto tako cesto koristi bre kada je objekat muškog roda i mori u ženskom rodu i more u srednjem rodu ili u neodređenom obliku. I u Vranju razlikujemo ženski (mori) od muškog roda (bre). Čak zvuci smešno kada ženskoj osobi kažete bre.
Koliko znam i albanci i bugari koriste bre (iako nisam potpuno siguran).
Grčki etimološki rečnik (Fitrakis, Tegopulos) navodi da je rec vokativ epiteta moros (μορός) sto znaci ludo, nerazumno (otuda i vezivanje za tursku rec budala) rec je ista i u starogrčkom i u novogrčkom jeziku. Iz nje potiče i imenica srednjeg roda moro sa značenjem beba ili mil-i/a/o.
I u srpskom postoji korišćenje reci ludo kao poštapalice.
"Hajde ludo jedna, ne pričaj gluposti!"
U ženskom i srednjem rodu su vokativi normalni dok je u muškom rodu vokativ izobličen more (koji se retko koristi, ali ipak se koristi) => mre (μρε) => mpre(μπρε) (mp se cita kao b u grckom, b kao posebno slovo ne postoji) a koriste se i oblici vre (βρε) i skraćeno 're ('ρε).
Bre
Nemam nameru da dužim... Želim samo da rasčistimo sa nekim stvarima!
Bre nije ni turska ni grčka reč!!!
Turska nije, jer se na turskom magarac kaže eşek (pa se stoga malo južnije često za nestašno dete kaže ''ešeku nijedan'')
Grčka nije, jer grčko μορέ se nalazi kao posebna reč u balkanskim jezicima - more! A činjenica je da ga i Grci koriste, odvojeno: βρέ μορέ (bre budalo), kao i kod nas što bi se reklo ''more bre''
Drugim rečima, za sada bre, ostaje bre... a vama BRE kako volja!!!
ja bih ga definisao kao
Aksiom
Bre
Jedna od najcesce upotrebljavanih reci u srpskom jeziku. Niko nije siguran sta tacno znaci, ali je pogodna kada treba:
-naglasiti upitnik na kraju recenice: "Sta je, bre?"
-istaci neslaganje sa sagovornikom: "Ti, bre, nemas pojma!
-vizuelno docarati neku situaciju: "Ma, bre, bila je to nevidjena zurka..."
-pokazati nestrpljenje: "Hajde, bre!"
-ubediti nekoga u nesto: "Hajde, bre, samo jednom..."
i u skoro svakoj drugoj situaciji, bre, generalno, nije naodmet.
Ovo bre je pojam koga je totalno, bre, nemoguce do kraja definisati! Pomagajte...
Bre
Ne znači ništa, al u kontekstu govori mnogo. Ne zna se kako se do danas sačuvala u upotrebi uzimajući u obzir njeno zaobilaženje od strane književnika, svih medija itd.
- Slušaj me bre!
