- n
http://vukajlija.com/forum/teme/15662?strana=3#post_732354
evo konkretan post, ali iščitaj celu temu. 
Каже 'вако... "Бацксет- Амерички термин. Код њиховог вискија, безалкохолна течност која остане у дну казана после дестилације додаје се у кацу за кашу и ферментер да би се избегла контаминација бактеријама. Понекад се назива и СОУР МАСХ."
"СОУР МАСХ ВИСКИ- Бурбон или тенеси виски добијен коришћењем 25% киселе каше. Период ферментације најмање 72 сата".
Дакле, једино је могуће да преведеш као "кисела каша" ако мене питаш, јер код нас не би требало да постоји сличан термин, јербо не правимо ракију од житарица. Лајкни ми статус ако сам помогао лоло
"Бацксет- Амерички термин. Код њиховог вискија, безалкохолна течност која остане у дну казана после дестилације додаје се у кацу за кашу и ферментер да би се избегла контаминација бактеријама. Понекад се назива и СОУР МАСХ."Ако се ја добро сећам (а то по природи није посао ког би се добро сећао), ово је опис онога што се код нас зове комина.

Само пази, "комина" се користи и као израз за смесу пре дестилације и за оно после што остане. Мада, ја сам то научио од људи које не занима много терминологија, ако разумеш шта оћу да кажем.
ДОПУНА:
Не знам, ГМ. У производњу ракије се баш не разумем, тачније само сам једном као клинац гледао, па не знам конкретно шта је комина. Али ако ти кажеш, нема разлога да није тако.Оно што сам писао се односи на производњу дестилованих пића код нас, не бурбона. Ако је онај ко је писао књигу проценио да нема адекватног превода, вероватно је у праву. Или га је мрзело да преводи.

http://www.youtube.com/watch?v=maTIWpW-zhE
Aaaaaaaaaaaaaa
- n
| ti je na ctrl + alt + w
- n
a ] i [ na ctrl + alt + G ondosno F
to znam zbog linkovanja :D
- n
evo sad nadjoh da su meni < i > na istom mestu gde su i na engleskoj samo sa ctrl + alt
ja ne volim te brojne šifre, ko će ih pamtiti
