Moderni srpsko-nemački, pišimo zajedno (kako to gejski zvuči)
  • Ox

    Drugovi i drugarice,
    stvar je ozbiljna i stvar je sledeća: U redakciji Dojče velea na srpskom jeziku pišem, između ostalog, tekstove o nemačkim rečima u srpskom jeziku. O onima koje su se odomaćile u originalnom značenju i o onima koje znače nešto sasvim drugo. Vukajlija je nepresušni izvor genijalnih ideja i stecište pametnih i jezički potkovanih ljudi te bih zato, uz Kajzenov blagoslov, želeo da mi pomognete.

    Ovako: Svake sedmice ću ovde navoditi reči o kojima će biti sledeći tekst. Svako može da na ovoj temi linkuje definicije, komentare, postove koje definišu dati pojam ili da pak ovde napiše kako on vidi neku reč. Zajebancija, ozbiljnost, nostalgija - sve je dobrodošlo!

    Ono što se najbolje uklapa i što je najoriginalnije, uvrstiću u tekst uz, naravno, navođenje Vukajlije kao izvora. Kako koji tekst bude postavljen, ovde ću linkovati da pogledate i napišete svoje sugestije.

    Nadam se da ćete mi pomoći!
    Krećemo odmah!

  • Ox

    Prvi tekst je već napisan i definisao je pojmove frajer, gilipter, bitanga i hohštapler. Zato već spremamo sledeći, o automobilskim izrazima. Ima ih brdo: gepek, rikverc, ratkapna, ler, šoferšajbna, majstor (kao vozač...). Ako se setite još neke, cepajte. Definišite ovde, linkujte, predlažite.

    PS: Definicija ne mora da ostane u okviru automobilizma. Može, recimo: "Vidi ovu malu koliki gepek ima!" Ili: "Jelica me drži na leru!"

  • Ox

    Haha, ma može, ali sada radimo automobile. Cepaj nešto automobilsko. I definiši, nemoj samo da navodiš... daj primere, zezaj se.

  • rnrt-rain

    A prvi tekst sa sajta na kom pises je kad?

  • En_Dotter

    Шкомбоцна? Најважнији део камиона нпр?

  • Ox

    rnrt: prvi će biti u petak. Biće u ovom fazonu: http://vukajlija.com/hohstapler/272790. Dakle, zezancija, ali i knjiško objašnjenje. Vi ovde udrite zezanciju, a ja ću da prevrćem nemačke rečnike.
    Električar: Ajnšpric je lololo :)
    En: Odlično, ajde opiši malo tu škombocnu :)

    A da, to zaboravih: za ove automobilske izraze će dedlajn biti ponedeljak 7. mart u ponoć.

  • Ox

    fck: eto, kuplunga se ne bih ni setio. "Kuplung, to ti je kvačilo" - legendarna rečenica iz Nacionalne klase :)
    Jezivi: ajde malo o tom ajnšlagu...

  • EA

    šrafciger (ahahahahah) Schraubenzieher
    što bi se moglo reći "šraubancajher" ili odvijač. Šrafciger jebe u mozak!

  • Скелетор

    šrafcineger, de ćeš germanskije od ovog:)

  • En_Dotter

    En: Odlično, ajde opiši malo tu škombocnu :)

    То ти је нека гомила метала што је висила у камиону оних камионџија из наше оне серије. И кад је неко пито шта је то овај му рече оно што написах лололо. Можда и не постоји :Д

  • велики комбинатор

    Evo jedne koja nije vezana za automobile ali mozda posluzi xD

    http://vukajlija.com/luftiguz/50154

  • LotosovCvet

    Jaoj, odlična tema! Ja mogu da navedem neke reči, ali pitanje koliko su inspirativne za definisanje. Učim već 2 godine nemački i mogu da primetim da smo dosta preuzeli od Švaba.
    Ovih trenutno mogu da se setim:
    Knap, kravata, cirka, ganc, kuršus (kurzschluss), luft.

    U Vojvodini kažu ''špecije'' za hemiju koju koristimo u domaćinstvu, ''fruštukovati''(doručkovati).

    http://vukajlija.com/kurcslus/21583
    http://vukajlija.com/luft

    Kad se setim još, napisaću!

    Edit: blamirati.

  • voicelove

    Od automobilskih mi pada na pamet: getriba, štosdenfer, bremza/bremzati, šajba, hauba, špiglo, lakirati, kiler (Kühler), felga, cilindar, dizna, imati unfal, farba, špur, dihtung.

    Od alata: sva kliješta (kombinircange, zvikcange, flahcnage, špiccange), probirštift.

    Od ostalih: bajlag, pelcer/pelcovati, iberlauf, ajnšlag, oberliht, unterhaltung, špalir, cinšpula, cušpajz, kur(c)šlus, šlag/šlager, fajercag (od Feuerzeug), calnuti (zahlen), gebis, špacirati, cimati (možda od ziehen), feder, pleh (Blech), špic, cugati, kugla (Kugel), halter, blinker, treger, cigojner, špajz, kofer, šlafrok, šteker/zaštekati/uštekati, narihtati, švajs aparat, krigla, šnita, bauštelac, gastarbajter, kupleraj, šlamperaj, cimer, ofinger, cajtnot, zglajzati (se), šerpa, kifla, vaservaga, šubler, ziher, štimung.

  • Ox

    Uzimamo u razmatranje. Daj sada nešto o automobilima :) Nešto kao: "Ma ne nosi on naočare, ono je šoferšajbna čoveče!"

  • voicelove

    Fergazer (karburator, doslovno: rasplinjač) - pa se može raći nekome ko mnogo kenja da se rasplinuo ko fergazer.

  • Ox

    voice: to mi kaži! ovo ide sigurno!

  • En_Dotter

    Шведски.

  • Ox

    To daj. Inače, moj kolega koristi isključivo srpske reči za rikverc, gepek, ler i šajbu. To su kretanje unazad, prtljažnik, prazan hod menjača i vetrobran. Ima li još neko živ da ovako govori?

  • voicelove

    E da, maznuli smo im još i ovo: Sliwowitz, Tschewaptschitschi und Bureck.

  • Chavez

    Evo od Bore par izraza "...kuplung, ajnšlag, šoferšajbna, kurbla, gurtna, rotor, stator,
    felna, rikverc, karter, sajtna, anlaser i karburator
    retrovizor, cincilator, pakna, ventil i ratkapna,
    bobina, akumulator, auspuh, lamela, klapna..."

  • Nickname

    Zerbišen švajne.

  • Ox

    Hohštapleri, bitange i gilipteri, evo vam link pa čitajte kako će to izgledati. Vuka uredno potpisana, pa nismo IIvanović? :)

    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6458731,00.html

    I ajde bre, pomagajte još za ove automobile. Hvala na pojmovima, ali mi treba i upotreba u slengu, duhoviti primeri koje ste pokupili kod majstora i tako to...

  • Ox

    Da, da. Krimosi su patentirali, ali je u širu upotrebu uveo Milan Gurović.

  • Ox

    Inače, na ovaj tekst čiji sam link dao iznad, stiže komentar od dugogodišnjeg legendarnog čitaoca Vjekoslava Mrgudića iz Orebića: "Jako lijepa mačka.Volio bih da još više pišete i govorite o mačkama." :)

    Ajde neko da objasni ovaj cincilator. Je l to stvarno postoji?

  • voicelove

    Saug, presaugati.

    Cincilator je zajebancija. Kao i gefufna, digidojzna i šklombocna.

  • Ox

    Dame i gospodo, vaš doprinos ovoj temi je bio zabrinjavajući. Ajmo svi zajedno na popravni. Sa automobilima smo gotovi. Pitam se šta da pišem za sledeći petak. Imam nekoliko ideja:

    - alat: motorcangle, šrafciger...
    - klopa: švarcvald, šnenokle, štrudle...
    - odeća: untrociger, špilhoze, jakna...

    Dajte još neke predloge. Ima nekoliko ludačkih reči koje ne znam u koju kategoriju da smestim. Recimo: taliti se, drukati (nekog), zicer...

    Ajde, bre, pomagajte! (pročitajte i prvi post na ovoj temi)

  • VanGoga

    "Ona je druknula komšiju preko puta jer ga je uzela na zicer,videla ga pijanog sa kibicfenstera"

    Der Schlag (udarac)-kod nas se odomaćio kao izraz "strefio (treffen) ga šlog."

    Cušpajz(zu+ die Speise),
    fruštukovati(nepotrebno objašnjavati :)),
    escajg(essen+ die Zeuge),
    šlafrok(schlafen+der Rock),
    tuce(12 komada)-dutzend
    špacirati se -(spazieren)
    luftirati se -(die Luft)
    špotati se,sprdati-spotten
    štrand,plaža-der Strand
    štreber,karijerista-der Streber

    Ovo nisam svrstavala po kategorijama,valjda će i ovako da pomogne.Kod nas u Banatu ima dosta germanizama,to i vrapci znaDu. :)

    Ak' mi padne još nešto na pamet,pišem.

    ED: ziher (više se upotrebljava u hrvatskom),sigurno-sicher,

    puder,prašak-die Pulver
    šminka-die Schminke
    šnala,kopča-die Schnalle
    gurtna,kaiš-die Gürtel
    šnajder,krojač-der Schneider,gl. schneiden..

  • matrix007

    Ево нешто што знам из германизације :)

    цибзар
    лустер
    пичка ( од глагола pitschken- кљуцати)

    биће још само не могу сад да се сетим :)

  • Ox

    Pazi ovo: Od Schlag (udarac) imamo šlog, ali imamo i šljaga. Kažu da je seljačka najjača, ali dobra je i četnička. Ajde pravićemo neki miks za onu tamo nedelju. Dajte bilo šta. I obavezno primere.

  • Ox

    Evo ga drugi tekst:
    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6466842,00.html

    Sledeće nedelje pravimo miks-tejp: šljaga, drukanje, taljenje, zglajznuti - sve te reči potiču od nemačkih. Kako se koriste u slengu?

  • sveznanje1

    - fajront (Feierabend - kraj radnog vremena)
    - šverc (vjerovatno od schwarz - crno, pa odatle prodaja "na crno")
    - liferovati (liefern - snabdijevati)
    - piksla (Büchse - kutijica, limenka)
    - junf/junferica (Jungfer - djevica)
    - faliti (fahlen - nedostajati, manjkati)
    - cener (Zehner - novčanica od 10 dinara/maraka/evra...)
    - cajtnot (Zeitnot - stiska s vremenom, manjak vremena)
    - plac (Platz)
    - kibicovati (kiebitzen - posmatrati sa strane ili iz prikrajka)
    - viršla (Würstchen - kobasičica)
    - blajhati (bleichen - blijediti)
    - kajla (Keil - klin)
    - ceh (Zeche - račun)
    - kupleraj (Kuppler - svodnik)
    - šlamperaj (Schlamperei - aljkavost, neurednost)
    - ausvajs (poznato iz partizanskih filmova, od Ausweis - identifikaciona dokumenta)
    - vekerica (Wecker - budilnik)
    - kelner - konobar
    - fah (Fach - struka; pretinac)
    - cilj (Ziehl)
    - štekdoza (Steckdose - utičnica)
    - frtalj (Viertel - četvrt)
    - tipfeler (Tippfehler - greška u kucanju)
    - laufer (Läufer - trkač, lovac u šahu)
    - maher (Macher - čovjek od akcije)
    - krah/krahirati (Krach - sudar; krachen - pući)

    Njemačke riječi se generalno više koriste u Hrvatskoj nego u Srbiji. U Hrvatskoj se npr. koriste i čitave poslovice (npr. "langsam aber sicher"), a od njemačkih riječi se tvore i nove riječi u slengu (npr. izraz "ići cipelcugom" u značenju "ići pješice", iako je u ovoj riječi samo drugi dio njemačkog porijekla (Zug - voz)).

  • С

    plajvaz (nem. Bleiweis) olovka, pisaljka.

    Primer iz slenga: "Plajvaz uzeh draga, da ti pismo pisem."

  • С

    Odlicni su ti tekstovi. Sad sam procitala ovaj o gepeku.

  • voicelove

    Štos

    EDIT:

    Šlauf - od Schlauch

  • Ox

    Evo poslednja dva, nisam ih linkovao.

    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6473916,00.html
    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6482899,00.html

    Za petak planiram da pomenem cimera i zicer, ziheraše. Ima neko neke sprdnje na tu temu?

  • Migza

    Frtalj od das Viertel. U Sremu neki upotrebljavaju to kao u nemackom za vreme "Viertel vor Sieben" - frtalj do sedam.
    der Fehler - feler (greska)
    der Sprachfehler - šprahfeler (govorna mana)
    Kad smo kod toga, imam malu anegdotu. Imali smo jednu ziljavusu u gimnaziji koja se vucaral po kojekakvim izborima za mis, za koje niko nika nije cuo. Uglavnom, prica ona kao osvojila je prvo mesto tamo, pa drugo tamo... bla, bla, bla. Kao sto rekoh, riba nista posebno, a karakter tih izobra je takav da je Rakijada u Pranjanima za njih ozbiljna organizacija. Posle jednog izbora opet se ona hvali i krene drugar onako kvarno da je ispituje o izboru, pri tome znajuci da je glupa kao curka. Te sta je rekao ziri za ovo, sta su rekli za ono, sta su te sve pitali itd. Na kraju je pita "I sta su ti rekli za šprahfeler?", posto malo suska kad prica. Vidiš joj u ocima da nema tri cuke sta je to, ali onako puna samopouzdanja koje je karakteristicno za sve glupe ljude kaze "Rekli su da je odlican!". Zbogom pameti.

  • Migza

    die Zange (klješta) - cangle
    der Schpritzer ("prskotina" od prskati) - špricer (objašnjenje ne treba) :D
    gemischt (pomešano) - gemišt (isto što i špricer samo sa običnom vodom)

  • Migza

    drucken (štampati) - drukati, odrukati (ocinkariti), drukara (izdajnik, cinkaroš)
    schlichten (miriti) - šlihtara (dupeuvlakač)
    der Freier - frajer (u nemačkom ovaj izraz se pre koristio za momke pred ženidbu, kao kod nas đuvegije, medjutim, danas se u žargonu koristi za likove koji idu u javne kuće. npr. prostitutke kada govore o svojim mušterijama koriste ovaj izraz "Heute hatte ich zehn Freier"- Danas sam imala deset frajera)
    das Fach (pregrada, niša ili predmet (kao u "školski predmet")) das Fachgebiet (stručno polje, specijalzacija) - fah (stučno polje) "U to se ne razumem, to nije moj fah"
    die Speisekammer - špajz (ostava)
    frühstücken (doručkovati) - fruštukovati (doručkovati)

  • Kurd

    http://vukajlija.com/germanizmi-u-srpskom-jeziku/45320

    Motorcange, špiccangle, cvikcangle, radapciger, šrafciger, lager, druk lager, lamela, kumplung, šoferšajbna, iberlauf, deklo, karter, radkapna, felna, švajs aparat, biksna, brener, feder, semering, dihtung, auspuh, ajnšlak, rikverc, klingerit, sic, blinker, ablendovanje, boš pumpa, dizna, silenblok, alternator, anlaser, kiler, zener, kiper, regler, bolcna, šper kumplung, nut, nitna, frezovanje, reostat, presostat, šraf, šajbna, kontra-šajbna, ...mrzi me da se dalje sećam i pišem. :-)

    Jel' da da se vidi da sam nekad bio gazda auto-otpada?

  • Ox

    Svaka ti dala vode iz bokala. :)

    Nego, vidi, napisah već jedan tekst posvećen automobilskim izrazima i ispostavilo se da to nije toliko zanimljivo (bar meni) jer mi te izraze preuzimamo jedan kroz jedan - dakle, duhtung ovde je isto što i dihtung tamo. Isto je i sa auspuhom, lerom, rikvercom itd.

    Mnogo je zanimljivije kod onih izraza koje mi delimično ili sasvim pogrešno preuzmemo ili ima promenimo namenu. Gilipter, bitanga, frajer, ziheraš, fajront, cimer - samo su neki od njih.