
Drugovi i drugarice,
stvar je ozbiljna i stvar je sledeća: U redakciji Dojče velea na srpskom jeziku pišem, između ostalog, tekstove o nemačkim rečima u srpskom jeziku. O onima koje su se odomaćile u originalnom značenju i o onima koje znače nešto sasvim drugo. Vukajlija je nepresušni izvor genijalnih ideja i stecište pametnih i jezički potkovanih ljudi te bih zato, uz Kajzenov blagoslov, želeo da mi pomognete.Ovako: Svake sedmice ću ovde navoditi reči o kojima će biti sledeći tekst. Svako može da na ovoj temi linkuje definicije, komentare, postove koje definišu dati pojam ili da pak ovde napiše kako on vidi neku reč. Zajebancija, ozbiljnost, nostalgija - sve je dobrodošlo!
Ono što se najbolje uklapa i što je najoriginalnije, uvrstiću u tekst uz, naravno, navođenje Vukajlije kao izvora. Kako koji tekst bude postavljen, ovde ću linkovati da pogledate i napišete svoje sugestije.
Nadam se da ćete mi pomoći!
Krećemo odmah!
Prvi tekst je već napisan i definisao je pojmove frajer, gilipter, bitanga i hohštapler. Zato već spremamo sledeći, o automobilskim izrazima. Ima ih brdo: gepek, rikverc, ratkapna, ler, šoferšajbna, majstor (kao vozač...). Ako se setite još neke, cepajte. Definišite ovde, linkujte, predlažite.
PS: Definicija ne mora da ostane u okviru automobilizma. Može, recimo: "Vidi ovu malu koliki gepek ima!" Ili: "Jelica me drži na leru!"

rnrt: prvi će biti u petak. Biće u ovom fazonu: http://vukajlija.com/hohstapler/272790. Dakle, zezancija, ali i knjiško objašnjenje. Vi ovde udrite zezanciju, a ja ću da prevrćem nemačke rečnike.
Električar: Ajnšpric je lololo :)
En: Odlično, ajde opiši malo tu škombocnu :)A da, to zaboravih: za ove automobilske izraze će dedlajn biti ponedeljak 7. mart u ponoć.
- EA
šrafciger (ahahahahah) Schraubenzieher
što bi se moglo reći "šraubancajher" ili odvijač. Šrafciger jebe u mozak! 
šrafcineger, de ćeš germanskije od ovog:)

Jaoj, odlična tema! Ja mogu da navedem neke reči, ali pitanje koliko su inspirativne za definisanje. Učim već 2 godine nemački i mogu da primetim da smo dosta preuzeli od Švaba.
Ovih trenutno mogu da se setim:
Knap, kravata, cirka, ganc, kuršus (kurzschluss), luft.U Vojvodini kažu ''špecije'' za hemiju koju koristimo u domaćinstvu, ''fruštukovati''(doručkovati).
http://vukajlija.com/kurcslus/21583
http://vukajlija.com/luftKad se setim još, napisaću!
Edit: blamirati.

Od automobilskih mi pada na pamet: getriba, štosdenfer, bremza/bremzati, šajba, hauba, špiglo, lakirati, kiler (Kühler), felga, cilindar, dizna, imati unfal, farba, špur, dihtung.
Od alata: sva kliješta (kombinircange, zvikcange, flahcnage, špiccange), probirštift.
Od ostalih: bajlag, pelcer/pelcovati, iberlauf, ajnšlag, oberliht, unterhaltung, špalir, cinšpula, cušpajz, kur(c)šlus, šlag/šlager, fajercag (od Feuerzeug), calnuti (zahlen), gebis, špacirati, cimati (možda od ziehen), feder, pleh (Blech), špic, cugati, kugla (Kugel), halter, blinker, treger, cigojner, špajz, kofer, šlafrok, šteker/zaštekati/uštekati, narihtati, švajs aparat, krigla, šnita, bauštelac, gastarbajter, kupleraj, šlamperaj, cimer, ofinger, cajtnot, zglajzati (se), šerpa, kifla, vaservaga, šubler, ziher, štimung.

Шраф (завртањ)
Ваљда је овај ник на швапском?
Hohštapleri, bitange i gilipteri, evo vam link pa čitajte kako će to izgledati. Vuka uredno potpisana, pa nismo IIvanović? :)
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6458731,00.html
I ajde bre, pomagajte još za ove automobile. Hvala na pojmovima, ali mi treba i upotreba u slengu, duhoviti primeri koje ste pokupili kod majstora i tako to...

Dame i gospodo, vaš doprinos ovoj temi je bio zabrinjavajući. Ajmo svi zajedno na popravni. Sa automobilima smo gotovi. Pitam se šta da pišem za sledeći petak. Imam nekoliko ideja:
- alat: motorcangle, šrafciger...
- klopa: švarcvald, šnenokle, štrudle...
- odeća: untrociger, špilhoze, jakna...Dajte još neke predloge. Ima nekoliko ludačkih reči koje ne znam u koju kategoriju da smestim. Recimo: taliti se, drukati (nekog), zicer...
Ajde, bre, pomagajte! (pročitajte i prvi post na ovoj temi)

"Ona je druknula komšiju preko puta jer ga je uzela na zicer,videla ga pijanog sa kibicfenstera"
Der Schlag (udarac)-kod nas se odomaćio kao izraz "strefio (treffen) ga šlog."
Cušpajz(zu+ die Speise),
fruštukovati(nepotrebno objašnjavati :)),
escajg(essen+ die Zeuge),
šlafrok(schlafen+der Rock),
tuce(12 komada)-dutzend
špacirati se -(spazieren)
luftirati se -(die Luft)
špotati se,sprdati-spotten
štrand,plaža-der Strand
štreber,karijerista-der StreberOvo nisam svrstavala po kategorijama,valjda će i ovako da pomogne.Kod nas u Banatu ima dosta germanizama,to i vrapci znaDu. :)
Ak' mi padne još nešto na pamet,pišem.
ED: ziher (više se upotrebljava u hrvatskom),sigurno-sicher,
puder,prašak-die Pulver
šminka-die Schminke
šnala,kopča-die Schnalle
gurtna,kaiš-die Gürtel
šnajder,krojač-der Schneider,gl. schneiden..
Evo ga drugi tekst:
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6466842,00.htmlSledeće nedelje pravimo miks-tejp: šljaga, drukanje, taljenje, zglajznuti - sve te reči potiču od nemačkih. Kako se koriste u slengu?

- fajront (Feierabend - kraj radnog vremena)
- šverc (vjerovatno od schwarz - crno, pa odatle prodaja "na crno")
- liferovati (liefern - snabdijevati)
- piksla (Büchse - kutijica, limenka)
- junf/junferica (Jungfer - djevica)
- faliti (fahlen - nedostajati, manjkati)
- cener (Zehner - novčanica od 10 dinara/maraka/evra...)
- cajtnot (Zeitnot - stiska s vremenom, manjak vremena)
- plac (Platz)
- kibicovati (kiebitzen - posmatrati sa strane ili iz prikrajka)
- viršla (Würstchen - kobasičica)
- blajhati (bleichen - blijediti)
- kajla (Keil - klin)
- ceh (Zeche - račun)
- kupleraj (Kuppler - svodnik)
- šlamperaj (Schlamperei - aljkavost, neurednost)
- ausvajs (poznato iz partizanskih filmova, od Ausweis - identifikaciona dokumenta)
- vekerica (Wecker - budilnik)
- kelner - konobar
- fah (Fach - struka; pretinac)
- cilj (Ziehl)
- štekdoza (Steckdose - utičnica)
- frtalj (Viertel - četvrt)
- tipfeler (Tippfehler - greška u kucanju)
- laufer (Läufer - trkač, lovac u šahu)
- maher (Macher - čovjek od akcije)
- krah/krahirati (Krach - sudar; krachen - pući)Njemačke riječi se generalno više koriste u Hrvatskoj nego u Srbiji. U Hrvatskoj se npr. koriste i čitave poslovice (npr. "langsam aber sicher"), a od njemačkih riječi se tvore i nove riječi u slengu (npr. izraz "ići cipelcugom" u značenju "ići pješice", iako je u ovoj riječi samo drugi dio njemačkog porijekla (Zug - voz)).
- С
plajvaz (nem. Bleiweis) olovka, pisaljka.
Primer iz slenga: "Plajvaz uzeh draga, da ti pismo pisem."
- С
Odlicni su ti tekstovi. Sad sam procitala ovaj o gepeku.

Evo poslednja dva, nisam ih linkovao.
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6473916,00.html
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6482899,00.htmlZa petak planiram da pomenem cimera i zicer, ziheraše. Ima neko neke sprdnje na tu temu?

Frtalj od das Viertel. U Sremu neki upotrebljavaju to kao u nemackom za vreme "Viertel vor Sieben" - frtalj do sedam.
der Fehler - feler (greska)
der Sprachfehler - šprahfeler (govorna mana)
Kad smo kod toga, imam malu anegdotu. Imali smo jednu ziljavusu u gimnaziji koja se vucaral po kojekakvim izborima za mis, za koje niko nika nije cuo. Uglavnom, prica ona kao osvojila je prvo mesto tamo, pa drugo tamo... bla, bla, bla. Kao sto rekoh, riba nista posebno, a karakter tih izobra je takav da je Rakijada u Pranjanima za njih ozbiljna organizacija. Posle jednog izbora opet se ona hvali i krene drugar onako kvarno da je ispituje o izboru, pri tome znajuci da je glupa kao curka. Te sta je rekao ziri za ovo, sta su rekli za ono, sta su te sve pitali itd. Na kraju je pita "I sta su ti rekli za šprahfeler?", posto malo suska kad prica. Vidiš joj u ocima da nema tri cuke sta je to, ali onako puna samopouzdanja koje je karakteristicno za sve glupe ljude kaze "Rekli su da je odlican!". Zbogom pameti.
drucken (štampati) - drukati, odrukati (ocinkariti), drukara (izdajnik, cinkaroš)
schlichten (miriti) - šlihtara (dupeuvlakač)
der Freier - frajer (u nemačkom ovaj izraz se pre koristio za momke pred ženidbu, kao kod nas đuvegije, medjutim, danas se u žargonu koristi za likove koji idu u javne kuće. npr. prostitutke kada govore o svojim mušterijama koriste ovaj izraz "Heute hatte ich zehn Freier"- Danas sam imala deset frajera)
das Fach (pregrada, niša ili predmet (kao u "školski predmet")) das Fachgebiet (stručno polje, specijalzacija) - fah (stučno polje) "U to se ne razumem, to nije moj fah"
die Speisekammer - špajz (ostava)
frühstücken (doručkovati) - fruštukovati (doručkovati)
http://vukajlija.com/germanizmi-u-srpskom-jeziku/45320
Motorcange, špiccangle, cvikcangle, radapciger, šrafciger, lager, druk lager, lamela, kumplung, šoferšajbna, iberlauf, deklo, karter, radkapna, felna, švajs aparat, biksna, brener, feder, semering, dihtung, auspuh, ajnšlak, rikverc, klingerit, sic, blinker, ablendovanje, boš pumpa, dizna, silenblok, alternator, anlaser, kiler, zener, kiper, regler, bolcna, šper kumplung, nut, nitna, frezovanje, reostat, presostat, šraf, šajbna, kontra-šajbna, ...mrzi me da se dalje sećam i pišem. :-)
Jel' da da se vidi da sam nekad bio gazda auto-otpada?

Svaka ti dala vode iz bokala. :)
Nego, vidi, napisah već jedan tekst posvećen automobilskim izrazima i ispostavilo se da to nije toliko zanimljivo (bar meni) jer mi te izraze preuzimamo jedan kroz jedan - dakle, duhtung ovde je isto što i dihtung tamo. Isto je i sa auspuhom, lerom, rikvercom itd.
Mnogo je zanimljivije kod onih izraza koje mi delimično ili sasvim pogrešno preuzmemo ili ima promenimo namenu. Gilipter, bitanga, frajer, ziheraš, fajront, cimer - samo su neki od njih.
